Traduction médicale

Tout ce que vous devez savoir sur la traduction médicale

L’enjeu de la traduction médicale

Les traductions médicales appartiennent à la catégorie des traductions technico-scientifiques : un secteur essentiel et sensible dans le sens où le traducteur doit disposer de compétences et de connaissances spécifiques, afin de respecter la terminologie spécialisée pour offrir aux clients un service d’une qualité irréprochable. Notre réseau de traducteurs nous permet de fournir des services optimaux dans de multiples domaines : toutes les spécialités de la médecine et de la chirurgie, les diagnostics cliniques, les statistiques de la santé, la médecine vétérinaire et l’industrie médicale.

Le secteur médical est particulièrement sensible et le souci permanent du détail est incommensurable. Des services de traduction de mauvaise qualité peuvent être la cause d’erreurs d’une extrême gravité, pouvant mener à des poursuites judiciaires, voire mettre en péril la vie de certaines personnes. Le linguiste expert en traduction médicale et pharmaceutique doit prouver les compétences suivantes :

  • connaissances avancées en médecine, pharmaceutique et du vocabulaire technique lié;
  • maîtrise totale de la langue de départ;
  • excellentes qualités rédactionnelles et techniques;
  • respect des règles déontologiques.

Il s’est engagé à respecter le secret absolu sur les dossiers que nous lui confions, en signant un engagement de confidentialité.

Les bonnes pratiques de la traduction certifiée au Québec

Au Québec, c’est un traducteur agréé qui est autorisé par l’État à produire une traduction officielle. L’assermentation étant une promesse solennelle faite par une personne devant un commissaire, c’est donc cette dernière qui est assermentée, alors qu’une traduction, elle, est certifiée conforme à l’original. N’étant pas un individu, la traduction ne peut évidemment pas prêter serment et ainsi être assermentée. Une fois scellé, paraphé et daté par le traducteur, ce type de traduction est reconnu officiellement par les autorités.

Type de documents médicaux :

  • Dossier médicaux
  • Fournitures médicales
  • Documents d’assurance médicale
  • Formulaires de consentement éclairé
  • Documents de décharge hospitalière
  • Publications scientifiques
  • Rapports médicaux
  • Rapports hospitaliers
  • Règlements et législations
  • Rapports d’études cliniques
  • Protocoles cliniques
  • Études cliniques
  • Compte-rendus
  • Rapports
  • Recherche scientifique
  • Résultats de tests et d’analyses

Nous offrons la traduction certifiée dans toutes ces langues:

Traduction Allemand
Traduction Anglais (Canada, États-Unis, Royaume-Uni)
Traduction Arabe
Traduction Espagnol (Amérique latine, Europe)
Traduction Français (Canada, Europe)
Traduction Néerlandais
Traduction Italien
Traduction Polonais
Traduction Portugais (Amérique, Europe)
Traduction Roumain
Traduction Russe
Et plus encore!

Informez-vous sur les compétences de nos traducteurs

Soumission gratuite

Vous avez besoin de traduction certifiée, traduction médicale, traduction de site web, traduction marketing, traduction de projet scolaire ou de traduction générale, demandez votre soumission gratuite!